sábado, 10 de marzo de 2012

Nerdeadas.

Empiezo un posgrado y me entero que tengo que leer textos de autores brasileños en idioma original.




(eso no importa, pero...)

No tiene sentido que lea y entienda un texto en portugués sin saber nada!


Es buenisimo!!!

4 comentarios:

  1. Nota no winamp: Después resultó que no es tan copado estudiar textos de complejidad en otro idioma. *mequierocortarlapija*

    ResponderEliminar
  2. A pior coisa de ler algo em Português, é que depois lê-lo em qualquer lugar.

    ResponderEliminar
  3. Odio a todos los que saben idiomas (?).

    (vez, no tiene sentido que te haya entendido, no tiene sentido.)

    ResponderEliminar
  4. jajajajajaja.
    yo conseguí Aguaviva de Clarice Lispector, sólo en portugués (edición digital, claro, porque esos libros son carísimos)
    y juré que ya la había hecho. pero no. tratar de prestar atención leyendo el otro idioma, aunque se entienda por arriba... uffff

    ResponderEliminar